vineri, 29 octombrie 2010

”Jambiere” versus ”jampiere”

Meci strâns, nimic de zis, între cele două... Simpatiile sunt împărțite: mulți comentatori sportivi de primă linie manifestă o reală fascinație pentru forma cu ”p”, ”jampiere”, în timp ce alții pronunță cu ”b”, ”jambiere”.

Limba română ține doar cu ultimii ;)
JAMBIÉRĂ, jambiere, s. f. Învelitoare de piele, de lână sau de postav, care acoperă și protejează piciorul de la gleznă până aproape de genunchi. [Pr.: -bi-e-] – Din fr. jambière.  (DEX '98)

Incorect: jampiere
Corect: jambiere




Termenul face casă bună și cu moda, dragilor, nu doar cu sportul. Folosiți-l, deci, cu încredere, și la magazin, când cumpărați articole de genul celor din imagini!

Comfort, comfortabil?

Sunt ok ambele forme - dar nu în limba română, ci în... rongleză, grai atât de iubit, din câte văd, pe plaiul mioritic :D
Limba română insistă pentru ”confort”, ”confortabil”. Cu ”n”, da, nu cu ”m”.
Insist și eu, dacă mi-e permis, de teamă să nu-mi pocnească timpanele atât de timpuriu, de cât comfort primesc, sărmanele, din toate părțile...

Revin și arăt:
Incorect: comfort, comfortabil
Corect: confort, confortabil